Yeminli Tercüme Nedir? Hangi Belgeler İçin Gereklidir?
Yurt dışı işlemlerinde, resmi kurum başvurularında ve noter işlemlerinde en çok karşılaşılan kavramlardan biri yeminli tercümedir. Peki yeminli tercüme nedir, kim yapar ve hangi durumlarda gereklidir? Bu yazımızda tüm detaylarıyla açıklıyoruz.
Yeminli Tercüme Nedir?
Yeminli tercüme; noter huzurunda yemin etmiş, resmi olarak kayıtlı bir tercüman tarafından yapılan ve doğruluğu taahhüt edilen çeviri işlemidir.
Yeminli tercüman, çevirdiği metnin aslına uygun olduğunu imza ve kaşesiyle beyan eder. Bu nedenle resmi kurumlar tarafından kabul edilir.
Yeminli Tercüman Kimdir?
Yeminli tercüman;
- Üniversitelerin ilgili dil bölümlerinden mezun olan veya dil yeterliliğini belgeleyen,
- Noter huzurunda yemin ederek imza beyannamesi veren,
- Resmi belgeleri çevirme yetkisine sahip kişidir.
Her tercüman yeminli değildir. Resmi işlemler için mutlaka noter yemin zaptı bulunan tercüman tercih edilmelidir.
Hangi Belgeler İçin Yeminli Tercüme Gereklidir?
En sık yeminli tercüme yapılan belgeler şunlardır:
- Pasaport tercümesi
- Kimlik tercümesi
- Diploma ve transkript tercümesi
- Doğum belgesi
- Evlilik belgesi
- Sabıka kaydı
- Mahkeme kararları
- Vekaletname tercümesi
- Ticari sicil belgeleri
Özellikle yurtdışı eğitim, oturum başvurusu, vatandaşlık işlemleri ve mahkeme süreçlerinde yeminli tercüme zorunludur.
Noter Onaylı Tercüme ile Yeminli Tercüme Arasındaki Fark
- Yeminli tercüme: Tercümanın imza ve kaşesini içerir.
- Noter onaylı tercüme: Yeminli tercüme yapıldıktan sonra noter tarafından ayrıca onaylanır.
Bazı kurumlar sadece yeminli tercümeyi kabul ederken, bazıları noter onayı da talep eder. Bu nedenle işlem öncesinde gereklilik mutlaka kontrol edilmelidir.
Apostil Gereken Durumlar
Eğer belge yurt dışında kullanılacaksa noter onayından sonra ayrıca apostil işlemi gerekebilir. Apostil, belgenin uluslararası geçerliliğini sağlar.
Yeminli Tercüme Neden Profesyonel Yapılmalıdır?
Resmi belgelerde yapılacak en küçük hata:
- Başvurunun reddedilmesine
- Sürecin uzamasına
- Maddi kayba
- Hukuki sorunlara
neden olabilir.
Bu yüzden özellikle hukuki, ticari ve resmi belgelerde profesyonel destek alınması önemlidir.
Hızlı ve Güvenilir Yeminli Tercüme Hizmeti
Arapça başta olmak üzere birçok dilde, resmi ve noter onaylı tercüme hizmeti sunuyoruz. Belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden iletebilir, kısa sürede fiyat teklifi alabilirsiniz.
Apostil İşlemi Nedir? Nasıl ve Nereden Alınır?
Yurt dışında kullanılacak resmi belgeler için en önemli işlemlerden biri apostil onayıdır. Peki apostil nedir, hangi belgeler için gerekir ve nasıl alınır? Tüm detaylarıyla açıklıyoruz.
Apostil Nedir?
Apostil, bir belgenin başka bir ülkede resmi olarak geçerli olmasını sağlayan uluslararası onay şerhidir.
Apostil sistemi, 1961 tarihli Lahey Apostil Sözleşmesi kapsamında uygulanmaktadır. Bu sözleşmeye taraf olan ülkeler arasında belge tasdik sürecini kolaylaştırır.
Apostil sayesinde belge, konsolosluk onayına gerek kalmadan doğrudan geçerli hale gelir.
Apostil Hangi Belgeler İçin Gereklidir?
En sık apostil yapılan belgeler şunlardır:
- Doğum belgesi
- Evlenme belgesi
- Diploma ve transkript
- Sabıka kaydı
- Mahkeme kararları
- Vekaletname
- Ticari sicil belgeleri
Özellikle yurtdışı eğitim, vatandaşlık, oturum izni ve şirket kurulum işlemlerinde apostil zorunlu olabilir.
Apostil Nereden Alınır?
Türkiye’de apostil işlemi:
- Kaymakamlıklardan
- Valiliklerden
alınmaktadır.
Mahkeme kararları gibi adli belgelerde ise işlem adliyelerde yapılabilmektedir.
Apostil İşlemi Nasıl Yapılır?
Genel süreç şu şekildedir:
- Belge hazırlanır (gerekirse yeminli tercüme yapılır).
- Noter onayı alınır (gerekiyorsa).
- Valilik veya kaymakamlığa başvuru yapılır.
- Apostil şerhi belgeye eklenir.
İşlem genellikle aynı gün içinde tamamlanır.
Apostil Öncesi Tercüme Gerekir mi?
Eğer belge yabancı bir ülkede kullanılacaksa çoğu durumda:
- Önce yeminli tercüme
- Sonra noter onayı
- Ardından apostil
yapılması gerekir.
Her ülkenin prosedürü farklı olabileceğinden işlem öncesi danışmanlık almak önemlidir.
Apostil Neden Önemlidir?
Eksik veya hatalı yapılan apostil işlemleri:
- Başvurunun reddedilmesine
- Sürecin uzamasına
- Ek masraflara
neden olabilir.
Bu nedenle belgelerin doğru sırayla hazırlanması büyük önem taşır.
Apostil ve Yeminli Tercüme Hizmeti
Apostil süreci öncesinde gerekli yeminli tercüme ve noter işlemleriniz için profesyonel destek alabilirsiniz. Belgelerinizi WhatsApp veya e-posta üzerinden ileterek hızlı fiyat teklifi alabilirsiniz.
Noterlik İşlemleri ve Vekaletname Nedir? Nasıl Düzenlenir?
Resmi işlemlerde en sık yapılan noterlik işlemlerinden biri vekaletname düzenlenmesidir. Özellikle yurtdışı işlemleri, gayrimenkul satışları, dava süreçleri ve ticari işlemlerde vekaletname büyük önem taşır. Peki vekaletname nedir, nasıl çıkarılır ve hangi durumlarda gereklidir?
Vekaletname Nedir?
Vekaletname, bir kişinin başka bir kişiye kendi adına işlem yapma yetkisi verdiğini gösteren resmi belgedir.
Bu belge yalnızca Türkiye Noterler Birliği’ne bağlı noterliklerde düzenlenebilir ve resmi geçerliliğe sahiptir.
Vekalet veren kişiye vekil eden, yetki verilen kişiye ise vekil denir.
Vekaletname Hangi İşlemler İçin Verilir?
En sık düzenlenen vekaletname türleri şunlardır:
- Genel Vekaletname
- Gayrimenkul Vekaletnamesi
- Avukat Vekaletnamesi
- Araç Satış Vekaletnamesi
- Yurtdışı İşlemler İçin Vekaletname
Vekile geniş kapsamlı işlem yapma yetkisi verir.
Ev, arsa, işyeri alım-satım işlemleri için verilir.
Dava açma, icra takibi başlatma gibi hukuki işlemler için gereklidir.
Araç alım-satım işlemlerinde kullanılır.
Yurt dışında kullanılacak belgelerde tercüme ve apostil gerekebilir.
Vekaletname Nasıl Çıkarılır?
Vekaletname düzenlemek için:
- Kimlik belgesi (T.C. kimlik kartı veya pasaport)
- Vekilin kimlik bilgileri
- İşlem konusu
ile notere başvurmanız yeterlidir.
Noter tarafından düzenlenen belge imzalandıktan sonra resmi olarak geçerli olur.
Yurtdışında Kullanılacak Vekaletnameler
Eğer vekaletname yurt dışında kullanılacaksa genellikle şu işlemler gerekir:
- Yeminli tercüme
- Noter onayı
- Apostil işlemi
Belgenin kullanılacağı ülkeye göre prosedür değişebilir.
Vekaletname Ücretleri Ne Kadar?
Noter ücretleri her yıl güncellenir ve belgenin içeriğine göre değişiklik gösterebilir.
Özellikle yabancı dilde düzenlenecek vekaletnamelerde tercüme hizmeti de gereklidir.
Vekaletname Tercümesi ve Noter İşlemleri
Arapça başta olmak üzere resmi vekaletname tercümeleri, noter onaylı tercüme ve apostil işlemleri konusunda profesyonel destek sunuyoruz.
Noter Yeminli Tercüman Nedir? Hangi Durumlarda Gereklidir?
Resmi belgelerin çevirisinde en çok karşılaşılan kavramlardan biri noter yeminli tercümandır. Özellikle yurtdışı işlemleri, mahkeme belgeleri, vatandaşlık başvuruları ve ticari evraklarda bu hizmet zorunlu hale gelmektedir. Peki noter yeminli tercüman nedir ve hangi durumlarda gereklidir?
Noter Yeminli Tercüman Nedir?
Noter yeminli tercüman; dil yeterliliğini belgeleyerek noter huzurunda yemin etmiş ve imza beyannamesi bulunan resmi tercümandır.
Bu tercüman tarafından yapılan çeviri, doğruluğu taahhüt edilmiş resmi tercüme sayılır.
Türkiye’de noterlik işlemleri Türkiye Noterler Birliği denetim sistemi kapsamında yürütülmektedir.
Yeminli Tercüme ile Noter Onaylı Tercüme Arasındaki Fark
Yeminli Tercüme
- Tercüman kaşe ve imza atar
- Resmi kurumlarda çoğu zaman yeterlidir
Noter Onaylı Tercüme
- Yeminli tercüme yapıldıktan sonra noter tarafından tasdik edilir
- Yurtdışı işlemlerinde sıklıkla zorunludur
Bazı kurumlar sadece yeminli tercümeyi kabul ederken, bazıları ayrıca noter tasdiki talep eder.
Hangi Belgelerde Noter Yeminli Tercüman Gerekir?
En sık karşılaşılan belgeler:
- Pasaport tercümesi
- Kimlik tercümesi
- Diploma ve transkript
- Doğum belgesi
- Evlilik belgesi
- Sabıka kaydı
- Mahkeme kararları
- Vekaletname
- Ticari sözleşmeler
Özellikle Arapça, İngilizce ve diğer yabancı dillerde resmi işlemlerde yeminli tercüme gereklidir.
Yurtdışında Kullanılacak Belgeler
Belge yurtdışında kullanılacaksa genellikle şu sıra izlenir:
- Yeminli tercüme
- Noter onayı
- Apostil işlemi
Bu süreç, 1961 tarihli Lahey Apostil Sözleşmesi kapsamında düzenlenmektedir.
Neden Profesyonel Tercüme Önemlidir?
Resmi belgelerde yapılacak küçük bir hata bile:
- Başvurunun reddedilmesine
- Sürecin uzamasına
- Maddi kayba
neden olabilir.
Bu nedenle hukuki ve resmi metinlerde deneyimli yeminli tercüman ile çalışmak büyük önem taşır.
Noter Yeminli Tercüme Hizmeti
Arapça başta olmak üzere birçok dilde:
- Yeminli tercüme
- Noter onaylı tercüme
- Apostil işlemleri
hizmeti sunuyoruz.
İkamet Tezkeresi Danışmanlığı Nedir? Oturum İzni Süreci Nasıl İşler?
Türkiye’de yasal olarak kalmak isteyen yabancı uyruklu kişiler için ikamet tezkeresi (oturum izni) zorunludur. Başvuru sürecinde yapılan küçük hatalar bile ret kararına neden olabilir. Bu nedenle profesyonel danışmanlık almak büyük önem taşır.
Bu yazımızda ikamet tezkeresi nedir, nasıl alınır ve danışmanlık hizmeti neden gereklidir detaylı şekilde açıklıyoruz.
İkamet Tezkeresi Nedir?
İkamet tezkeresi, yabancı uyruklu kişilerin Türkiye’de belirli bir süre boyunca yasal olarak kalmalarını sağlayan resmi izin belgesidir.
Başvurular Göç İdaresi Başkanlığı tarafından değerlendirilir.
İkamet İzni Türleri Nelerdir?
Türkiye’de en sık başvurulan oturum izinleri şunlardır:
- Kısa Dönem İkamet İzni
- Aile İkamet İzni
- Öğrenci İkamet İzni
- Uzun Dönem İkamet İzni
Turistik amaçlı, ev kiralama, gayrimenkul sahibi olma gibi durumlarda verilir.
Türk vatandaşı ile evli olan yabancılar için düzenlenir.
Türkiye’de eğitim gören yabancı öğrenciler için verilir.
Kesintisiz uzun süre Türkiye’de kalan yabancılara verilir.
İkamet Tezkeresi Başvuru Süreci
Genel süreç şu şekildedir:
- Online başvuru yapılır
- Randevu alınır
- Gerekli belgeler hazırlanır
- İl Göç İdaresi’ne teslim edilir
- Değerlendirme süreci başlar
Eksik belge veya hatalı tercüme başvurunun reddedilmesine neden olabilir.
Hangi Belgeler Gereklidir?
Başvuru türüne göre değişmekle birlikte genellikle şu belgeler istenir:
- Pasaport ve fotokopisi
- 4 adet biyometrik fotoğraf
- Sağlık sigortası
- Kira kontratı veya tapu
- Gelir beyanı
- Sabıka kaydı (gerektiğinde)
Yabancı belgeler için yeminli tercüme ve noter onayı gerekebilir.
İkamet Tezkeresi Danışmanlığı Neden Önemlidir?
Yanlış veya eksik yapılan başvurular:
- Ret kararı
- İdari para cezası
- Türkiye’ye giriş yasağı
gibi ciddi sonuçlar doğurabilir.
Profesyonel danışmanlık sayesinde süreç doğru ve eksiksiz şekilde yürütülür.
Tercüme ve Resmi İşlemler Desteği
İkamet başvurularında gerekli olan:
- Yeminli tercüme
- Noter onaylı tercüme
- Apostil işlemleri
konusunda profesyonel destek sunuyoruz.
Tapu İşlemlerinde Bilirkişi Tercümanlığı Nedir? Neden Gereklidir?
Türkiye’de taşınmaz (ev, arsa, işyeri) alım-satım işlemlerinde yabancı uyruklu kişiler için tapu tercümanlığı zorunlu olabilir. Özellikle Türkçe bilmeyen alıcı veya satıcıların bulunduğu işlemlerde resmi tercüman eşliğinde işlem yapılması gerekir.
Bu yazımızda tapu bilirkişi tercümanlığı nedir, hangi durumlarda zorunludur ve süreç nasıl işler detaylı şekilde açıklıyoruz.
Tapu Tercümanı Nedir?
Tapu tercümanı; taşınmaz alım-satım işlemi sırasında taraflara sözleşme ve resmi belgeleri kendi dillerinde açıklayan, noter yeminli tercümandır.
İşlemler Tapu ve Kadastro Genel Müdürlüğü’ne bağlı tapu müdürlüklerinde gerçekleştirilir.
Türkçe bilmeyen yabancıların işlem yapabilmesi için tercüman bulunması yasal zorunluluktur.
Hangi Durumlarda Tapuda Tercüman Zorunludur?
- Yabancı uyruklu alıcı veya satıcı varsa
- Taraflardan biri Türkçe bilmiyorsa
- İşlem resmi beyana dayanıyorsa
- Satış sözleşmesi ve bedel beyanı yapılacaksa
Tapu memuru, tarafın Türkçe bilmediğini tespit ederse tercüman talep eder.
Tapu Bilirkişi Tercümanlığı Nedir?
Bazı durumlarda taşınmazın değeri, hukuki durumu veya teknik özellikleri ile ilgili bilirkişi raporları hazırlanabilir.
Bu raporların yabancı taraflara doğru şekilde aktarılması için profesyonel tercüme hizmeti gerekir. Yanlış çeviri ciddi hukuki ve maddi sonuçlara yol açabilir.
Tapu İşlem Süreci Nasıl İşler?
- Randevu alınır
- Gerekli belgeler hazırlanır
- Tercüman eşliğinde resmi beyan yapılır
- Satış işlemi tamamlanır ve imzalar atılır
Tercüman, işlem sırasında tüm içeriği eksiksiz şekilde taraflara aktarır.
Tapu Tercümanlığı Neden Önemlidir?
Yanlış anlaşılmalar:
- Maddi kayıplara
- Sözleşme iptallerine
- Hukuki ihtilaflara
neden olabilir.
Bu nedenle tapu işlemlerinde deneyimli ve noter yeminli tercüman ile çalışmak büyük önem taşır.
Arapça Tapu Tercümanlığı Hizmeti
Özellikle Arapça konuşan yabancı yatırımcılar için:
- Tapu satış işlemi tercümanlığı
- Bilirkişi raporu tercümesi
- Noter onaylı tercüme
- Apostil işlemleri
hizmeti sunuyoruz.
Adli Yeminli Tercüman Nedir? Mahkeme ve Savcılık İşlemlerinde Tercümanlık
Hukuki süreçlerde dil hatası telafisi olmayan sonuçlara yol açabilir. Bu nedenle mahkeme, savcılık ve emniyet işlemlerinde görev alan adli yeminli tercüman büyük önem taşır.
Peki adli yeminli tercüman nedir, hangi durumlarda görevlendirilir ve neden profesyonel destek gereklidir?
Adli Yeminli Tercüman Nedir?
Adli yeminli tercüman; noter huzurunda yemin etmiş ve resmi olarak kayıtlı olan, adli makamlar tarafından görevlendirilebilen tercümandır.
Ceza davaları, hukuk davaları, ifade alma işlemleri ve soruşturma süreçlerinde görev yapabilir.
Mahkeme işlemleri Adalet Bakanlığı bünyesindeki adli merciler tarafından yürütülmektedir.
Hangi Durumlarda Adli Tercüman Gerekir?
Adli yeminli tercüman şu durumlarda zorunludur:
- Mahkemede ifade verirken
- Savcılık sorgusunda
- Polis ifadesinde
- Duruşma sırasında
- Bilirkişi raporlarının tercümesinde
- Yabancı dildeki delil ve belgelerin çevrilmesinde
Türkçe bilmeyen şüpheli, sanık, mağdur veya tanık için tercüman bulundurulması hukuki bir haktır.
Adli Tercümanlıkta Neden Uzmanlık Şarttır?
Adli belgeler teknik ve hukuki terminoloji içerir. Yanlış çeviri:
- İfade tutanağının hatalı düzenlenmesine
- Hak kaybına
- Davanın seyrinin değişmesine
neden olabilir.
Bu nedenle özellikle Arapça ve diğer yabancı dillerde hukuki terminolojiye hakim tercümanla çalışmak büyük önem taşır.
Mahkeme Kararı ve Resmi Evrak Tercümesi
Adli süreçlerde sık tercüme edilen belgeler:
- Mahkeme kararları
- İddianameler
- Tutuklama kararları
- Tebligatlar
- Bilirkişi raporları
- Savcılık yazışmaları
Bu belgeler çoğu zaman noter onaylı ve apostilli olarak talep edilmektedir.
Yurtdışı Davalar İçin Tercüme
Yabancı ülkelerde kullanılacak mahkeme kararları için:
- Yeminli tercüme
- Noter onayı
- Apostil işlemi
gerekebilir. Bu süreç 1961 tarihli Lahey Apostil Sözleşmesi kapsamında yürütülmektedir.
Adli Yeminli Tercümanlık Hizmeti
Arapça başta olmak üzere:
- Mahkeme ve savcılık tercümanlığı
- Duruşma tercümanlığı
- Resmi evrak tercümesi
- Noter onaylı ve apostilli tercüme
hizmeti sunuyoruz.
Kitap, Dergi, Katalog ve Web Site Tercümanlığı Nedir? Profesyonel Çeviri Neden Önemlidir?
Günümüzde markalar, yayınevleri ve firmalar uluslararası pazara açılmak için profesyonel çeviri hizmetine ihtiyaç duymaktadır. Özellikle kitap tercümesi, dergi tercümesi, katalog çevirisi ve web site tercümanlığı, yalnızca kelime çevirisi değil; anlam, kültür ve hedef kitle uyarlaması gerektirir.
Bu yazımızda yayın ve dijital içerik tercümanlığının detaylarını ele alıyoruz.
Kitap Tercümanlığı
Kitap çevirisi, en hassas tercüme alanlarından biridir.
Edebi, akademik, dini veya teknik içeriklerde:
- Anlam bütünlüğü
- Yazarın üslubu
- Kültürel uyarlama
- Terminoloji tutarlılığı
büyük önem taşır.
Özellikle roman, araştırma kitabı ve dini eser tercümelerinde deneyimli tercüman ile çalışmak gerekir.
Dergi ve Makale Tercümesi
Dergi içerikleri genellikle:
- Akademik makaleler
- Sektörel analizler
- Sağlık ve hukuk yazıları
- Tanıtım içerikleri
içerir.
Bu metinlerde terminoloji bilgisi ve sektörel uzmanlık şarttır. Yanlış çeviri marka imajını zedeleyebilir.
Katalog ve Broşür Tercümesi
Ürün katalogları ve tanıtım broşürleri doğrudan satışa etki eder.
Katalog tercümesinde dikkat edilmesi gerekenler:
- Teknik özelliklerin doğru aktarılması
- Ölçü birimlerinin uyarlanması
- Pazarlama dilinin korunması
- Hedef ülkeye uygun ifade kullanımı
Özellikle ihracat yapan firmalar için profesyonel katalog tercümesi büyük önem taşır.
Web Site Tercümanlığı
Dijital dünyada görünürlük için web site çevirisi kritik bir rol oynar.
Web site tercümesinde sadece çeviri değil:
- SEO uyumu
- Anahtar kelime optimizasyonu
- Kullanıcı deneyimi
- Kültürel adaptasyon
dikkate alınmalıdır.
Örneğin Arapça web sitesi hazırlarken sağdan sola yazım düzeni ve yerel dil kullanımı önemlidir.
Neden Profesyonel Tercüme Tercih Edilmeli?
Otomatik çeviri araçları:
- Anlam kaybına
- Marka değerinin düşmesine
- Hukuki risklere
neden olabilir.
Profesyonel tercüme ise:
- Doğru terminoloji
- Tutarlı metin yapısı
- Hedef kitleye uygun dil
- Güvenilir kurumsal imaj
sağlar.
Arapça ve Çok Dilli Tercüme Hizmeti
Kitap, dergi, katalog ve web siteleriniz için Arapça başta olmak üzere birçok dilde profesyonel tercüme hizmeti sunuyoruz.
Sözlü ve Yazılı Kürtçenin Tüm Lehçelerinde Tercüme Hizmeti
Kürtçe, farklı lehçeleri ve bölgesel kullanım özellikleri olan zengin bir dildir. Resmi işlemler, mahkeme süreçleri, ticari anlaşmalar ve bireysel başvurular için Kürtçenin tüm lehçelerinde sözlü ve yazılı tercüme hizmeti büyük önem taşır.
Profesyonel tercüme, sadece kelime çevirisi değil; lehçe, kültür ve terminoloji bilgisi gerektirir.
Kürtçe Hangi Lehçelerden Oluşur?
Kürtçe başlıca şu lehçelerden oluşur:
- Kurmanji (Kurmanci – Türkiye ve Suriye’de yaygın)
- Sorani (Irak ve İran’da yaygın)
- Zazaki
- Gorani
Her lehçenin kelime yapısı, grameri ve resmi kullanım dili farklılık gösterebilir. Bu nedenle doğru lehçede tercüme yapılması kritik önem taşır.
Yazılı Kürtçe Tercüme Hizmetleri
Aşağıdaki alanlarda yazılı tercüme hizmeti sunulmaktadır:
- Kimlik ve resmi belgeler
- Mahkeme kararları
- Savcılık evrakları
- Vekaletname tercümesi
- Sözleşmeler
- Akademik belgeler
- Ticari dokümanlar
Resmi belgelerde gerekirse yeminli tercüme ve noter onayı işlemleri de sağlanır.
Sözlü Kürtçe Tercümanlık Hizmeti
Sözlü tercüme gerektiren durumlar:
- Mahkeme duruşmaları
- Savcılık ifadeleri
- Tapu işlemleri
- Noter işlemleri
- İş görüşmeleri
- Resmi toplantılar
Hukuki ve resmi süreçlerde doğru lehçeyi bilen deneyimli tercüman ile çalışmak büyük önem taşır.
Neden Profesyonel Lehçe Bilgisi Önemlidir?
Yanlış lehçe kullanımı:
- Hukuki yanlış anlaşılmalara
- İfade hatalarına
- Resmi işlemlerin iptaline
neden olabilir.
Özellikle adli ve resmi süreçlerde terminolojiye hakim tercüman tercih edilmelidir.
Kürtçe Tercüme ve Resmi İşlemler Desteği
Kürtçenin tüm lehçelerinde:
- Yazılı tercüme
- Sözlü tercümanlık
- Noter onaylı tercüme
- Apostil işlemleri
hizmeti sunuyoruz.